denijeur: (Always listen to Buck)
denijeur ([personal profile] denijeur) wrote2014-03-26 02:58 pm
Entry tags:

Schadenfreude

В немецком языке есть замечательное слово - Schadenfreude (от Schaden, вдер, убыток и Freude - радость). Означает радость от проблем кого-то другого.

Удивительно то, что во многих языках такого термина просто не оказалось и пришлось заимствовать его с немецкого языка. В украинский и русский языки оно пришло в виде не совсем точной кальки ("злорадство"), но очень крепко укрепилось и вряд ли кто-то имеет чувство, что это слово какое-то неродное. Очень даже родное.

А английский решил ничего не переводить и целиком этот самый Schadenfreude и проглотил.

schadenfreude noun
a feeling of pleasure at the bad things that happen to other people
I couldn't resist a touch of schadenfreude when he was defeated so heavily in the election.

Может быть потому, что слово слишком длинное, а может просто термин не очень полезен, но в английском языке это слово не очень прижилось пока. Только двое из двенадцати нейтив спикеров, которых я опросил, знали это слово. Выборка, конечно, нерепрезентативная, но все-таки.

В испанском есть "свое" слово regodeo, которое похоже по смыслу на Schadenfreude, но не совсем точно передает оттенки смысла. Поэтому и там иногда используют напрямую немецкий термин.

Не нашел перевода этого термина на польский. В тех словарях, в которых я смотрел, просто описывается, что значит Schadenfreude: radość z cudzego nieszczęścia

[identity profile] esperitlliure.livejournal.com 2014-03-27 09:40 am (UTC)(link)
есть ещё одно слово интересное с Schaden, der Dachschaden;))) имеет переносный смысл, типа крыша поехала:)

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 09:44 am (UTC)(link)
Хороший термин. Словарь говорит, что в прямом значение (повреждение крыши) тоже можно использовать

[identity profile] esperitlliure.livejournal.com 2014-03-27 09:47 am (UTC)(link)
в прямом думаю реже чем в переносном используется:) самое интересное, что голова-крыша это не только в русском такая ассоциация; когда мне говорят, что немецкий язык бедный,а русский великий и могучий, то такие примеры показытель, что ассоциации везде одинаковые есть

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 09:52 am (UTC)(link)
Ну о богатстве русского по сравнению с другими обычно иронично говорят, нет? Я вообще-то не представляю, как об этом можно говорить серьезно.



[identity profile] esperitlliure.livejournal.com 2014-03-27 10:11 am (UTC)(link)
есть неумные люди, которые говорят об этом серьёзно:) кстати ещё пример про крышу, пошлый, пословица о рыжих девушках: Je rötlicher das Dach, desto feuchter der Keller. :))))))))))))))))))))))))))))

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 10:13 am (UTC)(link)
Значение пословицы понял, но не понял, почему рыжеволосых девушек считают... ммм.. более доступными, что ли?

[identity profile] esperitlliure.livejournal.com 2014-03-27 01:28 pm (UTC)(link)
не знаю откуда такое пошло, надо будет погуглить:)

[identity profile] esperitlliure.livejournal.com 2014-03-27 09:43 am (UTC)(link)
П.С а вдер это вред?;)

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 09:43 am (UTC)(link)
Ха-ха, да, очепятка.

[identity profile] f_ja.livejournal.com 2014-03-27 11:34 am (UTC)(link)
я узнала это слово от одного native speaker вместе со словами camp (adjective) и sycophant

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 11:41 am (UTC)(link)
От нейтив спикера английского языка, не немецкого?

[identity profile] f_ja.livejournal.com 2014-03-27 11:42 am (UTC)(link)
да, английского (Great Britain)

[identity profile] denijeur.livejournal.com 2014-03-27 11:45 am (UTC)(link)
Я впервые в каком-то фильме услышал, а потом как-то использовал в разговоре тоже с британцем, а меня не поняли. После этого опросил в течение месяца 12 человек (британцы, американцы и 1 австралиец), так только двое знали это слово. Все люди довольно образованные. В общем, пришел к выводу, что слово хорошее, но из активного словарного запаса нужно исключить.
Edited 2014-03-27 11:45 (UTC)