Schadenfreude
Mar. 26th, 2014 02:58 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В немецком языке есть замечательное слово - Schadenfreude (от Schaden, вдер, убыток и Freude - радость). Означает радость от проблем кого-то другого.
Удивительно то, что во многих языках такого термина просто не оказалось и пришлось заимствовать его с немецкого языка. В украинский и русский языки оно пришло в виде не совсем точной кальки ("злорадство"), но очень крепко укрепилось и вряд ли кто-то имеет чувство, что это слово какое-то неродное. Очень даже родное.
А английский решил ничего не переводить и целиком этот самый Schadenfreude и проглотил.
schadenfreude noun
a feeling of pleasure at the bad things that happen to other people
I couldn't resist a touch of schadenfreude when he was defeated so heavily in the election.
Может быть потому, что слово слишком длинное, а может просто термин не очень полезен, но в английском языке это слово не очень прижилось пока. Только двое из двенадцати нейтив спикеров, которых я опросил, знали это слово. Выборка, конечно, нерепрезентативная, но все-таки.
В испанском есть "свое" слово regodeo, которое похоже по смыслу на Schadenfreude, но не совсем точно передает оттенки смысла. Поэтому и там иногда используют напрямую немецкий термин.
Не нашел перевода этого термина на польский. В тех словарях, в которых я смотрел, просто описывается, что значит Schadenfreude: radość z cudzego nieszczęścia
Удивительно то, что во многих языках такого термина просто не оказалось и пришлось заимствовать его с немецкого языка. В украинский и русский языки оно пришло в виде не совсем точной кальки ("злорадство"), но очень крепко укрепилось и вряд ли кто-то имеет чувство, что это слово какое-то неродное. Очень даже родное.
А английский решил ничего не переводить и целиком этот самый Schadenfreude и проглотил.
schadenfreude noun
a feeling of pleasure at the bad things that happen to other people
I couldn't resist a touch of schadenfreude when he was defeated so heavily in the election.
Может быть потому, что слово слишком длинное, а может просто термин не очень полезен, но в английском языке это слово не очень прижилось пока. Только двое из двенадцати нейтив спикеров, которых я опросил, знали это слово. Выборка, конечно, нерепрезентативная, но все-таки.
В испанском есть "свое" слово regodeo, которое похоже по смыслу на Schadenfreude, но не совсем точно передает оттенки смысла. Поэтому и там иногда используют напрямую немецкий термин.
Не нашел перевода этого термина на польский. В тех словарях, в которых я смотрел, просто описывается, что значит Schadenfreude: radość z cudzego nieszczęścia
no subject
Date: 2014-03-27 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 09:44 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 10:11 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-27 11:45 am (UTC)