Словесный понос. Выпуск 8.
Jul. 29th, 2011 10:48 amSlovakia vs Slovenia
Словакия и Словения (Slovakia, Slovenia) - такая же любимая пара стран для политиков, как Австрия и Австралия (Austria, Australia). Отличный источник конфузов.
Лично для меня это не проблема - названия стран все-таки отличается существенно, да и живем мы рядом со словаками, они как-то роднее, поэтому путать их я бы не стал. Но вот их самоназвания сбивают с толку очень сильно. В Европе понемногу закрепляется тенденция писать название страны на языке оригинала - очень часто в англоязычных медиа видел, как пишут Italia вместо Italy, España вместо Spain.
Написание на языке оригинала Словакии и Словении стало бы ментальной катастрофой (Slovensko vs Slovenija). Ну а названия языков выглядят еще более похожими (Slovenčina/Slovenščina).
Составил мини-табличку со сравнением названий Словакии и Словении (а также словацкого и словенского языков) на английском и на их собственных языках. В колонке Name in it's own language - название Словакии по-словацки, Словении по-словенски. В колонке Name in the other language - название Словакии по-словенски, Словении по-словацки.
Собственно, судя по всему, основным источником путаницы являются все-таки словаки со своим самоназванием. Как они сами не запутываются? По-словацки Словакия будет Slovensko, Словения - Slovinsko.
Все выпуски "Словесных поносов" доступны по тегу "assorted linguistics".
Словакия и Словения (Slovakia, Slovenia) - такая же любимая пара стран для политиков, как Австрия и Австралия (Austria, Australia). Отличный источник конфузов.
Лично для меня это не проблема - названия стран все-таки отличается существенно, да и живем мы рядом со словаками, они как-то роднее, поэтому путать их я бы не стал. Но вот их самоназвания сбивают с толку очень сильно. В Европе понемногу закрепляется тенденция писать название страны на языке оригинала - очень часто в англоязычных медиа видел, как пишут Italia вместо Italy, España вместо Spain.
Написание на языке оригинала Словакии и Словении стало бы ментальной катастрофой (Slovensko vs Slovenija). Ну а названия языков выглядят еще более похожими (Slovenčina/Slovenščina).
Составил мини-табличку со сравнением названий Словакии и Словении (а также словацкого и словенского языков) на английском и на их собственных языках. В колонке Name in it's own language - название Словакии по-словацки, Словении по-словенски. В колонке Name in the other language - название Словакии по-словенски, Словении по-словацки.
Country/language | Name in it's own language | Name in the other language |
Slovakia/Slovak | Slovensko/Slovenčina | Slovaška/Slovaščina |
Slovenia/Slovene | Slovenija/Slovenščina | Slovinsko/Slovinčina |
Собственно, судя по всему, основным источником путаницы являются все-таки словаки со своим самоназванием. Как они сами не запутываются? По-словацки Словакия будет Slovensko, Словения - Slovinsko.
Все выпуски "Словесных поносов" доступны по тегу "assorted linguistics".