denijeur: (Default)
[personal profile] denijeur
1. Оранжерея по-польски будет pomarańczarnia, очевидно, от слова pomarańcza - апельсин. То есть заимствуя слово "оранжерея", мы с ними поступили по разному. Они перевели дословно, а мы на это решили не заморачиваться. А перевели бы, была бы сейчас какая-нибудь "апельсинерия".


2. Для формирования будущего времени с несовершенной формой глагола (то есть "буду писать", "будешь смотреть") в польском ензыке есть две альтернативные конструкции. Одна полностью идентична украинской и русской: "быть" в будущем времени + глагол в инфинитиве:

Będę czytać ("бенде чытачь") - дословно, "буду читать".

Второй - тот же "быть" в будущем времени + глагол в прошедшем:

Będę czytał ("бенде чытаw") - дословно, "буду читал".

При этом вторая структура, похоже, гораздо более распространена.

3. "Курчата тютюну" - так магазин "Фуршет" перевел на украинский цыпленка табака. Браво!

Все выпуски "Словесных поносов" доступны по тегу "assorted linguistics". 

Date: 2011-05-25 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] innuendosmile.livejournal.com
С возвращением) Będę czytać ))))

Date: 2011-05-25 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] esperitlliure.livejournal.com
а поподробнее о первой форме, там где с прошедшим, это как так? неижели идентично употребление?

Date: 2011-12-09 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] pan-baklazhan.livejournal.com
Я в Тернополе часто слышал - "будеш пив?", "будеш курив?" и т.п.
Внёс в вокабуляр, по приколу

Date: 2013-11-18 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] fon-butterfly.livejournal.com
О! Вот об этом "буду читав" я только что и писал в другом твоём псто. Ну, оно и не удивительно - Польша здесь была.

Profile

denijeur: (Default)
denijeur

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 2627 2829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 01:53 am
Powered by Dreamwidth Studios